Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "translate.wordpress.com"
223
Business Relations
218
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 223
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
wp-id.org
/petunjuk-penerjemahan-wordpress/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
hakanertr.wordpress.com
/2012/09/25/wordpress-turkce-tercume/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
usare.wordpress.com
/2007/09/18/chi-traduce-wordpresscom/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
blog.sunell.fi
/2014/08/10/reformaatio/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
arresteddevelopments.wordpress.com
/tag/blogging/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
ryosaeba.wordpress.com
/2007/09/04/garis-garis/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
private.hibou-web.com
/archives/4558/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
comemo508.wordpress.com
/2013/12/15/wordpress-のテーマ(wordpress-com-のテーマではありません)を日/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
creativemotions.it
/una-introduzione-al-filtro-gettext-di-wordpress/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
forums.simplenote.com
/forums/topic/translation-into-polish/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
torstenlandsiedel.wordpress.com
/tag/wordpress-com/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
gegeen.wordpress.com
/2007/09/13/socializing-online/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
naoko.blog
/2015/05/27/web-publishing-for-all-introducing-community-translator-tools/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
yoav.wordpress.com
/page/3/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
torquemag.io
/2012/12/roundup-0/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
blog.gravatar.com
/2010/05/31/gravatar-localization/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
dayoneapp.com
/forums/topic/slash-commands-in-spanish/
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
transifex.com
/en/articles/6241668-adding-style-guides
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
codex.wordpress.org
/User:Ipsoltl
translate.wordpress.com
>>isReferenceFrom
einger.wordpress.com
/2010/03/18/quien-es-alberto-1591/
1
2
3
...
12
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text