Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "tlktechidentitythoughts.wordpress.com"
84
Business Relations
83
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 84
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
>>isReferenceFrom
blog.metsys.fr
/mim-2016-synchronization-services-un-moteur-de-synchronisation-performant-et-economique/
WWW.X.COM
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/_layouts/images/MSILM2/Scripts/jquery-1.7.2.min.js
automatticstatus.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/_layouts/images/MSILM2/Scripts/jquery-1.7.2.min.js
jquery.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2015/02/14/fim-2010-portal-introduction-to-dynamic-rcdc-with-jquery/
themimteam.unifysolutions.net
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2015/02/14/fim-2010-portal-introduction-to-dynamic-rcdc-with-jquery/
facebook.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2017/07/14/mim-portal-domain-object-not-present/
bposast.vo.msecnd.net
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2017/07/13/mim-2016-cannot-load-azure-ps-module-in-the-powershell-workflow/
support.office.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/category/exchange/page/3/
wapshere.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2015/02/13/fim-2010-portal-flipping-an-mpr-on-a-schedule/
googleapis.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2018/09/17/mim-2016-google-g-suite-ecma2-connector/
sharepoint.internal
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/tag/html/
mvp.microsoft.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2017/03/page/3/
c-sharpcorner.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2017/10/01/mim-2016-paging-in-ecma-c/
portalsbrain.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2017/10/29/mim-2016-users-do-not-have-access-to-a-fim-portal/
linkedin.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2018/01/05/mim-2016-service-partitions-and-servers/
CORPSERVICE.contoso.com:9999
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2018/09/09/mim-2016-pam-with-azure-mfa/
Www.youtube.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2018/09/09/mim-2016-pam-with-azure-mfa/
catalog.update.microsoft.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2018/10/page/3/
idm4real.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/2018/11/04/synchronous-and-asynchronous-communication-composites-and-the-mim-ma-exports/
outlook.office365.com
>>isReferenceFrom
tlktechidentitythoughts.wordpress.com
/tag/o365/
1
2
3
...
5
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text