Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "phdwomenscot.wordpress.com"
216
Business Relations
214
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 216
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
phdwomenscot.wordpress.com
>>isReferenceFrom
theshelbiad.blogspot.com
/
mamaisanacademic.wordpress.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2019/01/25/phd-women-in-scotland-blog-who-do-you-think-you-are/
petermorey.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2019/01/25/phd-women-in-scotland-blog-who-do-you-think-you-are/
derelictdeb.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/11/23/week-47-creating-a-phd-support-system-means-having-the-right-fruit-in-your-bowl/
techknowtools.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/11/23/week-47-creating-a-phd-support-system-means-having-the-right-fruit-in-your-bowl/
wine-searcher.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/11/23/week-47-creating-a-phd-support-system-means-having-the-right-fruit-in-your-bowl/
anoelacards.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/11/23/week-47-creating-a-phd-support-system-means-having-the-right-fruit-in-your-bowl/
pixabay.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/11/23/week-47-creating-a-phd-support-system-means-having-the-right-fruit-in-your-bowl/
laurakatejones.org
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/11/30/week-48-on-controversial-research/
wordery.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/12/21/week-51-thoughts-from-the-finish-line/
docs.google.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/12/21/week-51-thoughts-from-the-finish-line/
lucyrhinnie.co.uk
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/12/21/week-51-thoughts-from-the-finish-line/
sgsah.ac.uk
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/12/21/week-51-thoughts-from-the-finish-line/
anchorage-education.co.uk
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2018/12/21/week-51-thoughts-from-the-finish-line/
theglobeandmail.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2019/06/21/resilience-when-doing-a-phd/
michellekjamieson.com
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2019/04/05/the-annual-progress-review-stress-panic-tears-anger/
core.ac.uk
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2019/05/17/why-you-should-bother-keeping-a-journal-and-where-to-start/
fons.org
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2019/05/17/why-you-should-bother-keeping-a-journal-and-where-to-start/
leeds.ac.uk
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2019/05/17/why-you-should-bother-keeping-a-journal-and-where-to-start/
open.ac.uk
>>isReferenceFrom
phdwomenscot.wordpress.com
/2019/05/17/why-you-should-bother-keeping-a-journal-and-where-to-start/
1
2
3
...
11
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text