Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "nessundormaudine.wordpress.com"
153
Business Relations
148
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 153
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
pasquinoweb.wordpress.com
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2011/03/27/milano-in-5-chiedono-il-trasferimento-“stanchi-dei-genitori-che-vogliono-insegnarci-il-mestiere”-via-pasquinoweb/
circolodegliscipioni.org
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2011/02/18/una-critica-al-pensiero-unico-in-ambito-economico/
bdp.it
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2010/12/11/un-link-per-gli-insegnanti-materiale-didattico/
www3.lastampa.it
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2010/10/12/47/
downloads.bbc.co.uk
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2012/03/11/787/
bbc.co.uk
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2012/03/11/787/
filosofiastoria.files.wordpress.com
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2012/03/11/787/
filosofiastoria.wordpress.com
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2012/03/11/787/
content.yudu.com
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2010/10/17/una-serie-di-contributi-su-globalizzazione-e-conoscenza/
ateneinrivolta.org
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2010/11/22/a-proposito-di-meritocrazia/
laderiva.corriere.it
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2011/12/10/i-tagli-alle-pensioni-considerazioni-di-un-insegnante/
ariannaeditrice.it
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2011/12/10/i-tagli-alle-pensioni-considerazioni-di-un-insegnante/
bancaditalia.it
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2011/12/10/i-tagli-alle-pensioni-considerazioni-di-un-insegnante/
demo.istat.it
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2011/12/10/i-tagli-alle-pensioni-considerazioni-di-un-insegnante/
bookinprogress.it
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2010/12/11/per-le-adozioni-dei-libri-un-libro-aperto/
nazioneindiana.com
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2010/11/09/il-precario-con-la-febbre/
uninomade.org
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2010/11/27/girolamo-de-michele-la-scuola-che-viene/
la7.tv
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2010/11/13/se-lo-conosci-lo-eviti-bonanni-viene-contestato-a-la7-da-una-precaria-della-scuola/
docentiprecari.forumattivo.com
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2010/11/13/se-lo-conosci-lo-eviti-bonanni-viene-contestato-a-la7-da-una-precaria-della-scuola/
aetnascuola.it
>>isReferenceFrom
nessundormaudine.wordpress.com
/2012/04/20/scrutini-in-agosto-meglio-di-no/
1
2
3
...
8
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text