Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "flexilearn.wordpress.com"
107
Business Relations
108
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 107
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
syded.wordpress.com
/2012/12/22/edmodo-is-the-ipad-workflow-solution/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
virtualnavigator.wordpress.com
/2010/04/26/how-mobile-devices-popped-the-virtual-world-bubble/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
kevinthelibrarian.wordpress.com
/2012/07/20/an-introduction-to-the-data-curation-lifecycle-model-where-do-librarians-fit-in/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
anydel.wordpress.com
/author/epistemologyofcool/page/34/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
katesoperthoughts.wordpress.com
/2015/03/07/why-hasnt-technology-revolutionised-teaching-in-higher-education/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
classroomaid.wordpress.com
/educational-resources/open-educational-resources/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
brisbanefreeuniversity.org
/about/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
collaboraonline.com
/blog/libreoffice-online-collected-press-reactions/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
krisjack.wordpress.com
/2015/10/22/delving-into-the-deep-learning-the-view-from-a-summit/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
blog.hansdezwart.nl
/2013/06/12/how-to-use-twitter-to-become-an-expert-on-any-topic/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
suifaijohnmak.wordpress.com
/2013/08/12/the-emergence-of-x-and-c-moocs-and-pedagogy/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
tomwhitby.com
/2014/08/12/does-tech-hold-back-educators/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
catladylibrarian.wordpress.com
/2013/06/06/gamification-and-digital-badges/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
gustmees.wordpress.com
/2015/07/19/learning-path-for-professional-21st-century-learning-by-ict-practice/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
globaleducationandsocialmedia.wordpress.com
/2014/01/21/why-is-it-a-must-to-have-basics-knowledge-of-cyber-security-in-a-connected-technology-world/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
howsheilaseesit.wordpress.com
/2013/03/19/preparing-for-the-second-wave/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
cluttermuseum.com
/make-students-curators/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
andrewdouch.wordpress.com
/2012/12/21/why-an-ipad-is-a-more-powerful-content-creation-device-than-a-laptop/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
danielvoyager.wordpress.com
/2013/04/25/vwbpe-2013-held-on-four-different-platforms/
flexilearn.wordpress.com
>>isReferenceFrom
davidtjones.wordpress.com
/2009/01/21/why-am-i-a-eportfolio-skeptic/
1
2
3
...
6
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text