Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "eradica.wordpress.com"
67
Business Relations
68
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 67
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
jewelhouse4.wordpress.com
/category/lawmakers-politics/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
evasmoodboard.wordpress.com
/2013/07/14/quotography-fairy-tale/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
wimminz.wordpress.com
/tag/prostitution/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
dharmadialogue.wordpress.com
/2013/05/10/touch-the-untouchable-caste/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
ahorseandacarrot.wordpress.com
/2013/06/13/the-vikings-a-history-by-robert-ferguson/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
themigrationist.wordpress.com
/2013/08/30/hey-home-office-its-time-to-stop-and-soul-search/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
lidafilmmaker.wordpress.com
/2013/05/05/fight-club-analysis-the-liberating-tyler-durden-and-the-calamity-of-project-mayhem/comment-page-1/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
mybackpackhaswheels.wordpress.com
/2013/01/09/machetes-machine-guns-and-the-munchkin-chief/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
backcountryvoices.wordpress.com
/2013/11/10/help-put-a-stop-to-warrantless-drones-spying-on-americans/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
crimesofthetimes.blogspot.com
/2013/01/pitiful-pandering-to-sniveling.html
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
ueanbs.wordpress.com
/2013/08/27/what-did-the-vikings-ever-do-for-us/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
distributedfreedom.wordpress.com
/2013/12/09/a-challenge-to-our-beliefs/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
jewamongyou.com
/2014/02/25/pompeii-the-sequel/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
toiletnation.wordpress.com
/tag/i-hate-white-people/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
2012countdowntozerotime.wordpress.com
/2013/05/14/as-america-burns-nero-plays-the-fiddle-president-parties-with-justin-timberlake-jessica-biel-at-harvey-weinsteins-home-micheal-savage-on-nero-fiddling/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
geopoliticsmadesuper.wordpress.com
/2013/11/08/the-decolonizeds-dilemma-and-how-some-places-succeeded-and-some-didnt/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
expeltheparasite.com
/2013/12/03/the-war-on-white-australia-a-case-study-in-the-culture-of-critique-part-1-of-5/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
amomlookingup.wordpress.com
/2013/05/17/carnal-christians-by-ray-gano/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
the1000yardstare.wordpress.com
/2013/09/25/to-whore-or-not-to-whore/
eradica.wordpress.com
>>isReferenceFrom
anotherandrosphereblog.blogspot.com
/2014/02/
1
2
3
4
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text