Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "endlesssummertreasures.wordpress.com"
30
Business Relations
31
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 30
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
passportsandvisa.wordpress.com
/2014/04/29/eat-here-berns-steakhouse-in-tampa-its-an-experience/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
fridayschildblog.wordpress.com
/2014/04/16/its-my-one-year-home-closing-aversary/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
harkathome.com
/2014/04/19/how-to-overpack-without-really-trying-and-other-mistakes/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
waitingonourwelcome.wordpress.com
/2014/05/07/mini-milestones/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
poplockanddropthemeat.wordpress.com
/2014/04/13/waffle-iron-cinnamon-rolls/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
shellchicd.com
/2014/04/16/harborwalk/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
forwantofwonder.wordpress.com
/2014/03/28/luck-of-the-thrifty/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
chelseadyreng.com
/2014/04/29/strange-mormon-customs-how-we-pray/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
speakzeasy.wordpress.com
/2014/04/30/ten-movies-entrepreneurs-should-see/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
cindiaugustine.wordpress.com
/2014/04/15/week-2-100-happy-days/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
geokult.com
/2014/04/22/365-places-paris-2/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
lookingoutthewindow.wordpress.com
/2014/04/22/four-years-and-counting/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
pilgrimliving.wordpress.com
/2014/04/21/a-bunny-came-and-left-us-dinner/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
ldr13.wordpress.com
/2014/05/02/the-third-time-i-met-my-long-distance-sweetheart/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
travellingveganisim.wordpress.com
/2014/04/13/deep-dish-pizza-pies/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
astrolabesailing.com
/2014/03/31/the-blog-and-making-money-online/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
homemadedelish.com
/2014/04/15/homemade-delish-and-the-melting-pot-giveaway/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
maisonbentleystyle.com
/about-2/comment-page-2/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
growinggreenbabyblog.wordpress.com
/2014/05/04/traveling-with-a-toddler-without-checking-luggage/
endlesssummertreasures.wordpress.com
>>isReferenceFrom
sequinsandsushi.wordpress.com
/about/
1
2
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text