Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "bortocal.wordpress.com"
308
Business Relations
297
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 308
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
bortocal.wordpress.com
>>isReferenceFrom
calogeromira.blogspot.com
/2011/
bortocal.wordpress.com
>>isReferenceFrom
riconoscimentoitalianol2ls.wordpress.com
/2013/12/28/il-manifesto-resoconto-dellincontro-a-roma-271213/
bortocal.wordpress.com
>>isReferenceFrom
insopportabile.wordpress.com
/2015/08/27/giornalismo-ad-effetto-e-lettori-bulimici-e-colpa-nostra-comunque/
bortocal.wordpress.com
>>isReferenceFrom
comma22corpus.wordpress.com
/2023/12/03/il-decennale-silenziato-del-colpo-di-stato-in-italia-del-2013/
bortocal.wordpress.com
>>isReferenceFrom
cordialdo.wordpress.com
/2013/10/01/un-pregiudicato-privo-di-principi-etico-politici-continua-a-ricattare-le-istituzioni-e-la-democrazia-del-paese/
wishakamax.wordpress.com
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2013/03/16/136-francesco-for-president/
danielebarbieri.wordpress.com
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2013/05/22/francesco-cecchini-da-bergoglio-il-gesuita-a-papa-francesco/
********.com
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2013/06/03/235-cinquantanni-fa-alle-sette-di-sera/
personaedanno.it
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2013/10/16/495-stamina-ovvero-il-diritto-di-essere-ingannati/
filtabruzzo.it
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2014/01/07/oliveiro-e-padresalvatore-cupola-della-mafia-e-cupolone-19/
governo.it
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/17/napolitano-nove-anni-nei-miei-blog-2008-di-fronte-a-berlusconi-22/
associazionedeicostituzionalisti.it
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/17/napolitano-nove-anni-nei-miei-blog-2008-di-fronte-a-berlusconi-22/
ricercagiuridica.com
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/17/napolitano-nove-anni-nei-miei-blog-2008-di-fronte-a-berlusconi-22/
reira81.blogs.it
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/17/napolitano-nove-anni-nei-miei-blog-2008-di-fronte-a-berlusconi-22/
noang.wordpress.com
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/20/napolitano-nove-anni-nei-miei-blog-2010-come-non-frenare-berlusconi-29/
luigiligotti.it
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/25/29298/
tempi.it
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/25/29298/
giurcost.org
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/25/29298/
quirinale.it
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/25/29298/
ilpensierodioggi.blogs.it
>>isReferenceFrom
bortocal.wordpress.com
/2015/01/27/napolitano-nove-anni-nei-miei-blog-2012-la-grazia-presidenziale-a-sallusti-49/
1
2
3
...
16
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text