Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "bioinformatics-core-shared-training.github.io"
51
Business Relations
50
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 51
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
maddiebrown.github.io
/ANTH630/tutorials/tutorials2022/rweek8.html
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
cmleukemia.com
/sensitive-detection-of-bcr-abl1-mutations.html
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
jfiksel.github.io
/2018-01-15-visualizing-genomic-deletions/
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
maayanvisuals.com
/post/visual-communication-for-scientists-a-crash-course
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
bioinfotraining.bio.cam.ac.uk
/staff/matthew-eldridge-phd
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
sbc.shef.ac.uk
/training/other-materials
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
my.galaxy.training
/training-material/topics/transcriptomics/tutorials/rna-seq-genes-to-pathways/tutorial.html
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
my.gat.galaxy.training
/training-material/topics/transcriptomics/tutorials/rna-seq-genes-to-pathways/tutorial.html
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
kaopubear.top
/blog/2019-02-23-rnaseqreviewandcourse/
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
plob.org
/article/14087.html
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
brainthemind.com
/tips/
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
tales.nmc.unibas.ch
/de/conducting-psychological-research-6/statistics-and-analyses-22/hypothesis-tests-with-r-77
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
jun.2333.fun
/teaching/
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
beta.carpentries.org
/workshops/past-workshops
bioinformatics-core-shared-training.github.io
>>isReferenceFrom
luisdva.github.io
/pls-don't-do-this/
stat.columbia.edu
>>isReferenceFrom
bioinformatics-core-shared-training.github.io
/linear-models-r/r-recap.nb.html
businessinsider.com
>>isReferenceFrom
bioinformatics-core-shared-training.github.io
/linear-models-r/r-recap.nb.html
bioinformatics.babraham.ac.uk
>>isReferenceFrom
bioinformatics-core-shared-training.github.io
/linear-models-r/r-recap.nb.html
kbroman.org
>>isReferenceFrom
bioinformatics-core-shared-training.github.io
/linear-models-r/r-recap.nb.html
datacarpentry.org
>>isReferenceFrom
bioinformatics-core-shared-training.github.io
/linear-models-r/r-recap.nb.html
1
2
3
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text