Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "australianlanguages.wordpress.com"
329
Business Relations
327
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 329
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
nit.com.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/17/resurrection-of-language-is-a-labour-of-love/
sorosoro.org
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/17/threatened-languages-and-threatened-species/
pri.org
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/17/threatened-languages-and-threatened-species/
d2ouvy59p0dg6k.cloudfront.net
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/17/threatened-languages-and-threatened-species/
armidaleexpress.com.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/16/push-to-revive-the-anaiwan-language/
kj.org.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/16/how-mock-court-sessions-conducted-in-language-are-bridging-language-and-knowledge-gaps-in-east-pilbara/
miromaa.org.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/15/vacl-and-the-integration-of-new-technology-to-promote-language-revival/
lawsocietysa.asn.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/14/helping-communication-between-aboriginal-people-and-lawyers/
lawsocietynt.asn.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/14/helping-communication-between-aboriginal-people-and-lawyers/
mossmangorge.com.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/11/yalada-welcome-to-yalanji-country/
mossmansupportservices.org.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/11/yalada-welcome-to-yalanji-country/
yalanji.com.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/11/yalada-welcome-to-yalanji-country/
glottolog.org
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/11/yalada-welcome-to-yalanji-country/
blogs.soas.ac.uk
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/08/mawng-ngaralk-online/
mawngngaralk.org.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/08/mawng-ngaralk-online/
westarnhem.nt.gov.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/08/mawng-ngaralk-online/
aboriginalbibles.org.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/12/online-bible-in-australian-indigenous-languages/
collection.aiatsis.gov.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/08/two-publications-in-the-banyjima-language/
thewest.com.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/08/two-publications-in-the-banyjima-language/
northerntablelands.lls.nsw.gov.au
>>isReferenceFrom
australianlanguages.wordpress.com
/2018/05/18/speaking-our-way-a-multi-language-dictionary-of-nsw-northern-tablelands-languages/
1
2
3
...
17
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text