Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "thesleeplessreader.wordpress.com"
533
Business Relations
532
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 533
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
lakesidemusing.blogspot.pt
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2013/10/30/the-ivy-tree-by-mary-stewart-rip-viii/
alifeinbooks.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2013/10/30/the-ivy-tree-by-mary-stewart-rip-viii/
afrikids.org
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2013/12/10/spirit-boy-by-paul-apowida-and-lyndsey-jenkins/
pilethemon.blogspot.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2012/01/13/out-by-natsuo-kirino/
bookmagic418.blogspot.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2012/01/13/out-by-natsuo-kirino/
anothercookiecrumbles.wordpress.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2012/01/13/out-by-natsuo-kirino/
literaryfeline.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2012/01/13/out-by-natsuo-kirino/
paradise-mysteries.blogspot.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2012/01/13/out-by-natsuo-kirino/
usborne.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2013/04/10/new-reader-alert/
indiscriminatecritic.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2011/12/05/heart-of-darkness-by-joseph-conrad/
indiscriminatecritic.wordpress.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2011/12/05/heart-of-darkness-by-joseph-conrad/
readfantasybooks.wordpress.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2010/12/02/the-ersatz-elevator-a-series-of-unfortunate-events-6-by-lemony-snicket/
freshinkbooks.blogspot.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2010/11/19/one-two-theme-a-2011-reading-challenge/
iwmshop.org.uk
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2010/08/24/paradise-barn-by-victor-watson/
emeamail.fd.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2010/12/22/advent-tour-an-ode-to-cod/
adventblogtour.blogspot.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2010/12/22/advent-tour-an-ode-to-cod/
fabiolascully.files.wordpress.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2010/06/18/adeus-saramago/
breadcrumbreads.wordpress.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2011/11/17/cast-your-vote-advent-with-austen-twitter-movie-night/
fieldengineer.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2012/01/23/the-night-circus-by-erin-morgenstern/
luvviesmusings.blogspot.com
>>isReferenceFrom
thesleeplessreader.wordpress.com
/2012/01/19/elizabeth-and-her-german-garden-by-elizabeth-von-arnim/
Vorherige
1
2
3
4
...
27
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text